Telegram Group Search
​​Одежда. 👔

Размер одежды - la taglia/misura (ла тАлья/мизУра)
Размер обуви - il numero (il numero di scarpa) (иль нУмеро (иль нУмеро ди скАрпа))
Cредний – medio (мЕдио)
Военный (форма, расцветка) - militare (милитАре)

Рукав - la manica (ла мАника)
Коричневый - marrone (маррОне)
Коричневый кожаный ремень - la cintura marrone di pelle (ла чинтУра маррОне ди пЕлле)
Кирпичного цвета - mattone (маттОне)

Меланж - melange (мелАндже)
Мавр, цвет кожи, чёрный (о цвете волос) - moro (мОро)
moro più dell'inchiostro - чёрный как сажа (мОро пиУ делль'инкьОстро)
Тёмно-коралловый - moro (мОро)

Майка – la maglia, la maglietta (ла мАлья, ла мальЕтта)
Мокасины - mocassini (мокассИни)
Надевать - mettersi (мЕттерси)
Нейтральный - neutro (неУтро)

Плащ - mantello (мантЕлло)
Ореховый - nocciola (ноччОла)
Светло-серый - noce (нОче)
Синий (цвет моря) - navy (нАви)

Свитер – il maglione (иль мальОне)
Трусы - mutande (мутАнде)
Черный - nero/nera (нЕро/нЕра)
Черная лакированная сумка - la borsa nera laccata (ла бОрса нЕра лаккАта)
Черные кожаные перчатки - i guanti neri di pelle (и гуАнти нЕри ди пЕлле)
​​Вежливая форма обращения - La forma di cortesia

Когда мы обращаемся к людям более старшим по возрасту или по социальному положению, или просто к незнакомым людям, по правилам вежливости следует употреблять вежливую форму обращения т.е. на Вы. Как она формируется в итальянском языке, мы сейчас рассмотрим.

Если мы обращаемся к одному лицу, независимо к мужчине или женщине, употребляем местоимение третьего лица единственного числа «Lei».
- Lei come si sente? – Как Вы себя чувствуете?
- Signor Rossi, Lei quando sara libero? – Синьор Росси, Вы когда будете свободны? Или (когда освободитесь)
- Dove lavora Lei, signor Rossi? – Вы где работаете, синьор Росси?
Обычно в письменной форме мы это местоимение пишем с большой буквы.
Как в письменной, так и в устной речи само местоимение может как употребляться, так и опускаться. Пример: Che cosa preferisce Lei? Что Вы предпочитаете ? или Che cosa preferisce? Что предпочитаете ?

В прошедшем времени и с прилагательными идет согласование с реальным полом человека, т.е. к мужчине или женщине, к которому обращаются. Пример :
- Lei, signore, è molto gentile. - Вы, синьор очень любезны.
- Signora Bruni, Lei è stata veramente buona. — Синьор Бруни, Вы действительно добра.
- Lei dov’è sparito? — Вы куда пропали? (дос. Вы куда исчезли ?)

В южных регионах Италии, мы можем чаще услышать так привычное нашему уху, обращение к одному человеку на «Voi».
- Voi, Marco, siete un ragazzo gentile.
- Voi, Laura, siete simpatica.
- Che cosa fate?

При вежливом обращении к нескольким группам людям, употребляем местоимение «Loro».
- Loro, come si vestono?
- Quando partono loro?
- Loro,signorine, siete molto graziose.

В качестве прямого и косвенного дополнения, употребляются следующие местоимения: «Le» и «La».
- La voglio. – Я Вас хочу.
- Le piace questo ragazzo? – Вам нравится этот парень?
- La vedo per la prima volta! – Я Вас впервые вижу!

И только тогда, когда вы услышите сокравенную фразу: diamoci del tu! – Перейдем на ты! Можете использовать дружескую форму обращения (La forma familiare) и уже нам знакомое местоимение «tu»
​​Доброе утро друзья!
Прилагательные для описания человека, чувств 😍

affamato (аффамАто) - голодный
goloso/ mangione (голОсо/ манджОне) - прожорливый; жадный/ обжора
assetato (ассетАто) - томящийся жаждой
assonnato (ассоннАто)- сонный; заспанный

pigro (пИгро) - ленивый; вялый
freddoloso (фреддолОсо) - мерзляк
stanco (стАнко) - усталый
rilassato (рилассАто)- отдохнувший; успокоенный

sorpreso (сорпрЕзо)- удивленный
stupito (ступИто) - изумленный
malato (малАто) - больной
brutto (брУтто) - отвратительный; скверный; гадкий; плохой

pazzo (пАццо) - сумасшедший; безрассудный
preoccupato (преоккупАто) - встревоженный; озабоченный
pensieroso (пенсьерОсо) - задумчивый
elegante (элегАнте) - элегантный; нарядный

pauroso/ impaurito (паурОсо/ импаурИто) - трусливый; испуганный
malizioso (малицьОсо) - хитрый; злобный; лукавый
orgoglioso/ fiero (оргольОсо/ фьЕро) - гордый
divertente (дивертЕнте) - занимательный; интересный; развлекательный

arrabbiаto (арраббиАто) - сердитый; рассерженный
timido (тимИдо) - робкий; застенчивый
volgare (вольгАре) - вульгарный; пошлый
​​📚Классификация имен существительных
.
Имя существительное, являясь одной из основных частей речи, обозначает предметы, живые существа, разнообразные явления, состояния и т.д.
.
В зависимости от выражаемых ими понятий, имена существительные различаются по следующим категориям:
.
1Конкретные существительные, обозначающие предметы:
tavolo - стол, matita - карандаш,
и существительные абстрактные, обозначающие качества, состояния и т.д.:
ispirazione - вдохновение, amore - любовь, intenzione - намерение;
.
2Нарицательные существительные, являющиеся обобщенными наименованиями однородных предметов: finestra - окно, terra - земля, nebbia - туман, и имена собственные:
Milano - Милан, Leonardo da Vinci - Леонардо да Винчи, Luca - Лука.
Имена собственные пишутся с заглавной буквы.
.
3Одушевленные существительные:
uomo - человек, volpe - лиса, formica - муравей,
и неодушевленные существительные:
albero - дерево, sedia - стул, edificio - здание.
.
4Исчисляемые существиетельные, обозначающие предметы, которые можно сосчитать:
cespuglio - куст, macchina - машина, mela - яблоко,
и существительные неисчисляемые, обозначающпие предметы, которые невозможно сосчитать (в основном абстрактные существительные и названия веществ):
odio - ненависть, risolutezza - решительность, aria - воздух.
.
5Собирательные существительные, обозначающие в форме единственного числа совокупность однородных предметов:
gioventù - молодежь, gregge - стадо, folla - толпа,
и индивидуальные, обозначающие отдельные предметы:
bambino - ребенок, gatto - кот, piatto - тарелка.
.
В итальянском и русском языках имеются расхождения в грамматическом выражении понятий коллективности и индивидуальности, например:
gente (ед. ч.) - люди (мн. ч.); детвора (ед. ч.) - bambini (мн. ч.).
​​Хвалим еду по-итальянски 🍰

Италия славится своими кулинарными изысками. А как похвалить итальянскую еду?

Delicato – нежный. Используется для характеристики мягкого, приятного вкуса. Не важно, сладости это или соленая еда – главное, что она приносит наслаждение.

Delizioso – вкусный, просто восхитительный. Используется для обозначения еды с очень тонким и очень хорошим вкусом. Идеально использовать для характеристики сладостей.

Gustoso - очень вкусный. Используется для соленой еды: пасты и мяса, от которых остаётся приятное послевкусие.

Intenso – интенсивный, глубокий. Используется для характеристики вкуса. Не используется для характеристики пасты и лазаньи. Словом intenso лучше этим словом характеризовать кофе.

Favoloso – сказочно, эффектно. Еще один синоним “prelibato”, который можно использовать, когда еда действительно понравится и захочется сказать о ней все, что вы думаете.

Piacevole, gradevole – приятный. Это то блюдо со средним вкусом, которое удовлетворяет желания и делает счастливым. Можно использовать для описания приёма пищи, обеда или ужина, или же для вина.

Prelibato – восхитительный. Используется для еды, которая «открывает Вселенную». Это та еда, которая заставит вас просить добавки. Например, всеми любимая лазанья.

Squisito – изысканный, вкусный. Синоним prelibato, который используется для характеристики жареного мяса – нежного и прекрасно приготовленного блюда.

Sublime – величественный. Это слово используют для характеристики максимального уровня вкуса, настоящего совершенства! Им принято характеризовать действительно великолепное блюдо от шеф повара.
📝Фраза дня: Печаль смотрит назад, тревога оглядывается по сторонам а вера смотрит вперёд...

☀️ Всем хорошего дня и отличного настроения!!
​​Крылатые фразы с черным и белым цветом 🏁

🔳Nero — черный

essere nero di rabbia — быть очень злым
avere un’anima nera — быть злым (негодяем)
essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным
cronaca nera — криминальные новости
vedere tutto nero – быть пессимистом
lavoro nero – нелегальная работа
bestia nera – человек или вещь, которая вселяет страх
cronaca nera – статьи про убийство
pecora nera – чёрная(паршивая) овца

🔲Bianco — белый

mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде (кушать легкую для желудка еду)
diventare bianco — побледнеть
lasciare in bianco – оставить пустым
pasta in bianco – паста с сыром, оливками и маслом
colletto bianco – офисный работник
andare in bianco – не достичь цели
essere bianco come un cencio/lenzuolo — белый как мел/простынь
passare una notte in bianco — не сомкнуть глаз за всю ночь
dare/avere carta bianca – предоставлять свободу
di punto in bianco – вдруг
essere una mosca bianca — быть очень особенным
far venire i capelli bianchi — переживать
mettere nero su bianco — написать черным по белому
settimana bianca — неделя в горах (лыжный курорт)
​​Итальянские пословицы и поговорки ☘️

Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты
Dio ama parlare con chi ama tacere. Бог любит разговаривать с теми, кто молчит.
Il mondo è fatto a scale, c'è chi scende e c'è chi sale. Мир как лестница? Кто-то поднимается, а кто-то спускается.

Il lupo perde il pelo ma non il vizio. Волк теряет шкуру, но не порок.
Meglio tardi che mai. Лучше поздно, чем никогда.
Occhio per occhio, dente per dente. Око за око, зуб за зуб.

Ride bene chi ride ultimo. Смеётся тот, кто смеётся последний.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Между разговором и делом – море (большое расстояние).
Vive bene chi prende il mondo come viene. Живёт хорошо тот, кто принимает мир таким, какой он есть.
​​Доброе утро друзья! Хорошего дня всем!
ОБЩИЕ ФРАЗЫ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

Добрый день! - buongiorno !
До свидания! - arrivederci !
Вот так! - ecco !
Извините! - scusi !

Извините за беспокойство! - scusi se la disturbo !
Пожалуйста! - per favore !
Скажите-ка мне ! - dica un po' !
Прошу! - prego !

Не за что! - non c'è di che !
Секундочку, пожалуйста! - un attimo, prego !
Позвольте? - permette ?
Прошу, располагайтесь! - prego, accomodatevi !

Располагайтесь, пожалуйста! - vuole accomodarsi !
С удовольствием! - con piacere !
Очень приятно! - piacere !
Спасибо! - grazie !

Согласен! - d'accordo !
Конечно! - certo !
Не понимаю! - non capisco !
Он не понимает, что я хочу сказать! - non capisce quel che voglio dire !

Я сожалею! - mi dispiace !
Как дела? - come sta ?
Как Вас зовут? Как ее/его зовут? - come si chiama ?
Вы говорите по-английски? Он/она говорит по-английски? - Parla inglese ?

Вы не могли бы говорить медленнее? - potrebbe parlare più lentamente?
Вы не могли бы повторить? - potrebbe ripetere ?
До скорого ! - a dopo !
До скорого! - a presto !

Черт возьми! - accidenti !
Как нет ! Черт побери! - come no ! diamine !
Хватит! - basta !
Да брось ты! - figurati !

Тихо! - zitti !
Ничего не поделаешь! - pazienza !
Какая жалость! - peccato !
Скорее! - presto !

Тише ! - piano !
Молодец ! - bravo (a) !
Внимание ! - attento (a) !
Давай ! - animo ! forza ! su !

Смелее! - coraggio !
Помогите ! - aiuto !
Хорошо бы. Если бы ! - magari !
Да здравствует ! - evviva !

Увы! - guai !
Замолчите ! - zitto (a, i, e) !
Увы ! - ahimé !
​​Несколько идиоматических выражений ☘️

🔹Essere buono come il pane 🍞 Эссэрэ буОно кОмэ иль пАнэ — быть добрейшим человеком.
🔹Essere dolce 🍭 come il miele 🍯 Эссэрэ дОльче кОмэ иль мьЭле — быть сладким как мёд.
🔹Essere bianco come una mozzarella Эссэрэ бьЯнко кОмэ уна моццарЭлла — быть белым как снег ❄️(невероятно бледный). Пример: sei bianco come una mozzarella! — тебе бы загореть немножко, а то белый, как бумага!
🔹Avere gli occhi 👀 foderati di prosciutto авЭрэ льи Окки фодэрАти ди прощУтто — не видеть явных вещей, не желать видеть чего-либо, закрыть глаза на что-либо, (дословно: иметь глаза, покрытые ветчиной).
🔹Dare uno zuccherino дАрэ уно дзуккерИно — наградить небольшим выигрышем.
🔹Far venire il latte 🍼 ai ginocchi фАр вэнИрэ иль лАттэ ай джинОкки — быть очень назойливым, ужасно надоедать.
🔹Andare a tutta birra 🍻 андАрэ а тУтта бИрра — мчаться во весь опор.
🔹Spartirsi la torta 🎂 спартИрси ла тОрта — поживиться чём-либо.
🔹Essere in ballo 💃🏻 Эссэрэ ин бАлло — (дословно быть в танце).
Выражение означает — быть замешанным, вовлеченным во что-то неприятное или порой опасное, без возможности выйти из положения.
🔹Brutto/a come la fame брУтто /а кОмэ ла фАмэ — Страшный/страшная как голод.
Выражение применяется чаще всего по отношению к человеку, чей внешний вид спугивает, вызывает неприязнь, отвращение; вообщем очень ну очень некрасивый человек.
​​🇮🇹Запомните следующие цепочки:

📍глагол - 📍возвратный глагол - 📍essere + (прилагательное)

✏️preoccupare - волновать, тревожить
📝preoccuparsi - волноваться
📍essere preoccupato - быть озабоченным, встревоженным

✏️stancare - утомлять
📝stancarsi - устать
📍essere stanco - быть уставшим

✏️sposare - (+ кого-то) - выходить замуж, жениться
📝sposarsi - жениться
📍essere sposato - быть женатым/замужем

✏️abituare - приучить
📝abituarsi - привыкнуть
📍essere abituato - быть привыкшым

✏️arrabbiare - злить кого - то
📝arrabbiarsi - злиться
📍essere arrabbiato - быть рассерженным
☀️ Доброе утро тем, кто побеждает жизненные бури с солнцем в душе и надеждой в сердце! ☕️

😍 Всем хорошего дня!!
​​Выражения A + DIFFERENZA +DI 🌜🌛

— a differenza di — в отличие от (кого-либо, чего-либо).

— a differenza di te, io riesco a trattenermi — в отличие от тебя, я могу воздержаться.

— il tempo oggi è bello a differenza di ieri — в отличие от вчерашнего дня, сегодня хорошая погода.

— a differenza di suo marito lei è timida — в отличие от мужа, она стеснительна.

• Если после «a differenza di» идёт существительное с определённым артиклем, то получаем следующие слитные формы «предлога di + определённый артикль»: a differenza di + il = del
a differenza di + lo = dello
a differenza di + l’ = dell’
a differenza di + i = dei
a differenza di + gli = degli
a differenza di + la = della
a differenza di + le = delle

— Примеры: A differenza del mio amico а диффэрЭнца дЭл мИо амИко — в отличие от моего друга.

— A differenza degli anziani а диффэрЭнца дЭльи анцьЯни — в отличие от пожилых.

— A differenza d’altri а диффэрЭнца ди Алтри — в отличие от других.
​​Buonanotte! - Спокойной ночи! 🌖

😴 dormire – спать

😴 addormentarsi, prendere sonno –засыпать
😴 Hai dormito bene? – Ты хорошо спал?
😴 Non dormivo così tanto da molto tempo. – Так долго я давно не спала.

😴 Lasciami dormire! – Дай мне поспать!
😴 Andiamo a dormire! – Пошли спать!
😴 Mi sono quasi addormentato – Я чуть не уснул.
🌈 Хорошего дня и отличного настроения всем! 🍬

Che bello! - Как красиво!
Che fortuna! - Какая удача!

Che piacere! - Какая радость!
Fantàstico! - Потрясающе! Великолепно!

Eccellente! - Превосходно!
Magnifico! - Великолепно!
​​Итальянские предлоги времени и места ♻️

Accanto (a) рядом, вблизи
Davanti (a) впереди
Dentro внутри
Dietro позади

Di fianco (a) рядом
Di fronte (a) напротив, перед
Fino (a) до
Fuori (da/da) снаружи, вне, за

Lontano (da) далеко, вдали (от)
Lungo долго
Sotto под
Sopra над
Vicino (a) близко (к)

Dopo после, затем
Durante во время
Fino (a) до
Mentre между
Prima (di) перед
☘️ Cogli le opportunità che la vita ti offre. Generalmente colui che è disposto ad osare arriva più lontano.
🔥 Хватай возможности, которые предлагает тебе жизнь. Главным образом тот, кто способен осмеливаться, достигает большего.

До завтра, друзья! 😍
Семья - это там, где сердце ❤️ всегда себе дом 🏡 найдёт...

Доброе утро друзья! Хорошего всем настроения! 👍
​​Сегодня мы запоминаем вопрос, который часто используется в разговорной речи:
"Che fine hai fatto?" 🤷‍♀️

🔹Также можно услышать: “Si può sapere che fine hai fatto?”(Возможно ли узнать, куда ты пропал?)

Этот вопрос можно задать как друзьям, от которых давно нет новосте, так и мужу, родственникам, когда они уходят надолгое время куда-либо и не дают о себе знать.

🔹Возможные ответы:

Ho avuto da fare. – У меня были дела.
Non volevo vedere nessuno. – Я не хотел/а никого видеть.
E tu? Neanche tu ti sei fatto sentire? – А ты? От тебя тоже не было новостей.
Ero molto incasinata/o. – Я был по уши в работе/делах.

Ho incontrato degli amici… – Я встретил друзей…
Sono passata/o da… – Я зашел/зашла к …
Avevo il telefono scarico, non potevo avvisarti/chiamarti. – У меня разрядился телефон, я не мог предупредить тебя/позвонить тебе.

Ero fuori città, non c’era campo. – Я был з городом, там не было связи.
Scusami, sono mortificato. – Извини меня, мне стыдно.
Ho avuto un contrattempo. – У меня вышла накладка.
Anch’io sono contento di vederti/sentirti. – Я тоже рад тебя видеть/слышать.
🌍 Ci sono solo due giorni all’anno in cui non puoi fare niente: uno si chiama ieri, l’altro si chiama domani, perciò oggi è il giorno giusto per amare, credere, fare e, principalmente, vivere.
Dalai Lama

☀️ Есть только два дня в году, когда нельзя ничего cделать. Один называется вчера, а другой завтра, поэтому сегодня - это верный день, чтобы любить, верить, действовать и прежде всего жить!
Далай Лама .
2024/04/30 04:38:54
Back to Top
HTML Embed Code: